Nákupný košík je prázdny.

Nakúpte za 49,00 € a máte dopravu ZDARMA
Prihlásenie
Zabudli ste heslo?
Ešte nemáte účet? Zaregistrujte sa. Registráciou získate:

  nákup bez nutnosti vypĺňania údajov
  prehľad o stave objednávok
  vernostný program

Registrácia
info@preskoly.sk
Kategórie
  Knihy beletria Dejiny a fakty Životopisy, autobiografie

Slovenský Shakespeare v americkom exile

od Matúš Marcinčin z vydavateľstva Post Scriptum, s.r.o. 2024 SK jazyk

10,57 €
-27%

Slovenský Shakespeare v americkom exile

od Matúš Marcinčin z vydavateľstva Post Scriptum, s.r.o. 2024 SK jazyk

Autor: Matúš Marcinčin
Vydavateľstvo: Post Scriptum, s.r.o.
Rok vydania: 2024
EAN: 9788082180575
ISBN: 978-80-8218-057-5
Počet strán: 334
Typ tovaru: Viazané knihy
Jazyk: SK Slovenský jazyk
Rozmery: 164x220x25 mm
Žáner: Kultúra, umenie, Literatúra faktu, Biografie, životopisy, osudy
Vydanie: 1
Tovar posielame do 3 pracovných dní
Objednajte dnes a tovar pravdepodobne odošleme v stredu 12.3.2025
14,50 €*
-27%
Naša cena 10,57 €

Akcia: Diáre k nákupu nad 20 €

Viac informácií

Strážiť produkt Pridať do zoznamu

Viac o knihe Slovenský Shakespeare v americkom exile (Matúš Marcinčin)

Vyrovnávanie sa s básnickým a dramatickým dielom Williama Shakespeara je znakom kultúrnosti toho-ktorého (nielen) európskeho národa, keďže jeho dielo nesporne patrí do kánonu západnej literatúry a kultúry vôbec. Monografia Slovenský Shakespeare v americkom exile rozhodujúcim spôsobom dopĺňa a prehodnocuje doterajšie bádania a reflexie o dejinách slovenského shakespearovského prekladu od konca 18. storočia až do súčasnosti.


V prvej časti autor historickou a kritickou metódou opisuje doteraz známe dejiny slovenských prekladov Shakespearovej dramatickej tvorby. Vytvára ich vlastnú periodizáciu, ktorá sa stáva predpokladom ďalších úvah, keď toto obdobie rozdeľuje na základe vzťahu medzi dramatickým textom a jeho potenciálnou divadelnou konkretizáciou na tri zásadné časové etapy: literárne (1790 – 1900), divadelné (1944 – 1994) a teatrálne (1994 –) obdobie s tým, že k prvým dvom fázam priraďuje aj prechodné periódy, a to epilóg k literárnemu obdobiu (1900 – 1908) a prológ k divadelnému obdobiu (1908 – 1944).

 


Kvalitatívnu a kvantitatívnu disparátnosť jednotlivých prekladov Shakespearových drám vysvetľuje pomocou vlastnej teórie literárnej genézy prostredníctvom reflexie myšlienok Stanislava Rakúsa a ich rozvíjania. Na základe principiálneho pojmového rozlíšenia medzi literárnym textom a literárnym dielom navrhuje uvažovať o literárnej genéze ako o súvzťažnosti dvoch fenoménov – literárnej fylogenézy (vývoj; literatúra ako nominálne umenie sa kvalitatívne nevyvíja) a literárnej ontogenézy (vývin; literatúra ako reálne dielo sa kvantitatívne vyvíja). Z pohľadu autora je text konečný a dielo je vždy v stave zrodu. Diela sú živé svojimi čitateľmi, text je mŕtvy (definitívny) z rozhodnutia autora.


Rozhodujúca časť knihy sa podrobne venuje doteraz literárnovedne nereflektovaným slovenským exilovým prekladom hier Williama Shakespeara, ktorých autormi sú Karol Strmeň a Andrej Žarnov.

 

Recenzie

Zatvoriť
Program Jošua
Umenie podnikať

Naposledy prezerané Zrušiť históriu

Slovenský Shakespeare v americkom exile (Matúš Marcinčin)