Mistr a Markétka
od Michail Bulgakov z vydavateľstva Mgr. Michal Rybka november, 2020
Mistr a Markétka
od Michail Bulgakov z vydavateľstva Mgr. Michal Rybka november, 2020
Autor: | Michail Bulgakov |
Vydavateľstvo: | Mgr. Michal Rybka |
Rok vydania: | november, 2020 |
EAN: | 9788087950753 |
ISBN: | 978-80-87950-75-3 |
Počet strán: | 576 |
Typ tovaru: | Pevná väzba bez prebalu, lesklá |
Jazyk: | český |
Rozmery: | 139,0x208,0x0,0 mm |
Žáner: | Svetová klasika |
Vydanie: | 1 |
Viac o knihe Mistr a Markétka (Michail Bulgakov)
Světově proslulý román Mistr a Markétka, na němž ruský prozaik a dramatik Michail Bulgakov (1891-1940) začal pracovat koncem dvacátých let a který dokončil, již zcela vyčerpaný a téměř slepý, pouhých několik dní před smrtí, náleží do zlatého fondu světové literatury a je právem považován za jedno z nejpozoruhodnějších literárních děl 20. století. Ačkoli se začalo rodit již téměř před sto lety, jde o dílo stále živé - dílo, které čtenářské publikum nepřestává okouzlovat, ba fascinovat již po řadu generací.Mistra a Markétku lze charakterizovat jako mnohovrstevnatou magicko-realistickou fantaskní grotesku zasazenou do veskrze reálných - a z dnešního hlediska zcela absurdních - poměrů, které v Sovětském svazu panovaly na přelomu dvacátých a třicátých let minulého století. Lze jej číst jako mistrovskou satiru na dobové pořádky, ale také jako důmyslnou variaci na faustovské téma, svéráznou filozofickou alegorii a především jako strhující příběh nikdy nekončícího střetávání dobra se zlem, viny a neviny, odvahy a zbabělosti, který nám skýtá nejen mimořádný čtenářský zážitek, ale také nás ponouká k tomu, abychom spolu s autorem hledali odpovědi na základní otázky lidského bytí.Michail Bulgakov se vydání svého vrcholného díla nedočkal, román poprvé vyšel až čtvrtstoletí po jeho smrti, navíc v okleštěné a cenzurované podobě.Kniha vychází v překladu naší přední rusistky Aleny Morávkové, která se Bulgakovovým dílem soustavně zabývá již od šedesátých let minulého století. Její překlad, který byl poprvé publikován v roce 1969 a dočkal se sedmi reedic, byl v rámci zemí bývalého východního bloku vůbec prvním převodem využívajícím necenzurované znění díla.Nové vydání je doplněno téměř dvěma sty obrazy Iwana Kulika.