Preklady a korešpondencia
od Pavol Strauss z vydavateľstva Michal Vaško - Vydavateľstvo 2012
Preklady a korešpondencia
od Pavol Strauss z vydavateľstva Michal Vaško - Vydavateľstvo 2012
Autor: | Pavol Strauss |
Vydavateľstvo: | Michal Vaško - Vydavateľstvo |
Rok vydania: | 2012 |
EAN: | 9788071658801 |
Počet strán: | 560 |
Typ tovaru: | Pevná väzba s prebalom, matná |
Jazyk: | slovenský |
Rozmery: | 178,0x240,0x55,0 mm |
Edícia: | Zobrané literárne a mysliteľské diela |
Žáner: | Novely, poviedky, antológie |
ISBN: | 978-80-7165-880-1 |
Viac o knihe Preklady a korešpondencia (Pavol Strauss)
"Preklady a korešpondencia" - tak je nazvaná posledná kniha z desaťzväzkovej edície známychi neznámych, nepublikovaných prác výnimočného autora, konvertitu, kresťanského humanistu ademokrata Pavla Straussa. Tento záverečný zväzok má inú náplň než predchádzajúce, obsahujeStraussove preklady, korešpondenciu a bibliografiu. I preklady boli totiž súčasťouliterárneho apoštolátu tohto konvertitu. Mali podobný zmysel ako jeho esejistika: šíriťnajvyššie pravdy kresťanskej viery, duchovne prehlbovať život jednotlivcov i národa, budovaťsvet všeľudského bratstva a lásky, nepochybne i vyššej kultúrnosti.
Pavol Strauss sa nebál preložiť do slovenčiny i také náročné diela náročných autorov, akýmiboli "Človek Jób hovorí s Bohom" od nemeckého jezuitu Petra Lipperta, či karmelitánky OdySchneiderovej "Kňazstvo ženy". Nebyť "februára 1948" Strauss by bol aspoň podnietilprekladanie ďalších náboženských autorov, ak by sám nebol stihol - pre nadmernú lekárskuaktivitu - prekladať z nemeckých či francúzskych odborníkov, mal široký európsky rozhľad.Straussova korešpondencia je na úrovni jeho esejistiky, jeho listy sa čítajú s umeleckýmpôžitkom, tematicky aj štylisticky - sú reflexívne, sú to listy mysliteľa.
Pavol Strauss sa nebál preložiť do slovenčiny i také náročné diela náročných autorov, akýmiboli "Človek Jób hovorí s Bohom" od nemeckého jezuitu Petra Lipperta, či karmelitánky OdySchneiderovej "Kňazstvo ženy". Nebyť "februára 1948" Strauss by bol aspoň podnietilprekladanie ďalších náboženských autorov, ak by sám nebol stihol - pre nadmernú lekárskuaktivitu - prekladať z nemeckých či francúzskych odborníkov, mal široký európsky rozhľad.Straussova korešpondencia je na úrovni jeho esejistiky, jeho listy sa čítajú s umeleckýmpôžitkom, tematicky aj štylisticky - sú reflexívne, sú to listy mysliteľa.